爱小说

第63章 书架再上货

小说:年代:从50年代开始 作者:正经胖哥 更新时间:2024-09-05 12:09
爱小说(www.18ys.net)开通手机站了,手机用户可以登录 m.18ys.net 进行阅读,效果更好哦!
  傍晚。
  唐根生趴在大书桌前奋笔疾书着。
  不得不说,宽大到不像样子的板台书桌用起来就是舒服。
  一点都不用担心空间太小。
  哪怕左右再加俩制服诱惑的干扰项,也不会有拥挤感。
  嗯~他只是想一想。
  炫完炸酱面后,俩嫂子和锅盖头一起告辞了。
  唐根生充分理解了‘两个嫂子没奶吃’的苦恼。
  除非……
  咳咳~
  还有个食欲不振、精神萎靡的锅盖头呢。
  情有可原。
  唐根生此刻在翻译新书。
  他悄悄下单兑换了由李国山翻译、西苑出版社出版的《自由之路》平装版。
  这本书原本是放在唐根生汉译名单第二梯队的。
  20年内不打算拿出来。
  可上次跟五叔聊过之后,他对‘汉译’这件事的认知变了。
  对汉译书籍的选择也有了新方向。
  甚至不惧怕步子迈太大扯蛋的问题。
  现阶段,唐根生肯定是需要留一部分心神用于保护己身的。
  可紧跟形势,响应国家号召也没毛病。
  《伊索寓言》的后续卷集先往后稍稍。
  不是不安全,而是《自由之路》的性价比更高。
  建国以来,各行业著作和资料奇缺,故外国文学翻译事业备受重视。
  截止1955年10月底,仅人民文学出版社(包括作家出版社)就翻译出版了162种毛熊国文学作品。
  这个数据是五叔说的,其中有7本还在刊印中,月底前会陆续摆上书架。
  除了毛熊国文学,许多重要作家的多卷集也在鼓励汉译和出版。
  科技、文化、文学多方面全面需求。
  49年6月成立翻译工作者协会;
  50年7月,人民政府出版总署翻译局创刊了《翻译通报》月刊,其宗旨便是加强翻译工作者间的联系,交流翻译经验,提高翻译水准;
  52年宣传部设立著作翻译室,53年又进一步扩展,全面系统的开展经典著作编译工作;
  54年8月,全国文学翻译工作会议,官方代表发布《为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗》的长篇报告……
  这个阶段监狱里的高学历是不用开山修地球踩缝纫机的,他们每天的工作还是握笔杆子,搞说教式文学创作以及从事繁重的汉译工作。
  五叔是文化口的大粗腿,人家既然说了,唐根生也真的上了心。
  唐根生先去了东城图书馆,新华书店,以及在盛京和艾米诺娃轧马路时,也逛了几家书店和旧书铺子。
  一番‘研究、推敲’后,发现基调确实如那五所说。
  自己又被一知半解的网文作者的刻板印象给误导了。
  《伊索寓言》稍显保守,但胜在安全,这也是唐根生最初选择它最重要的原因。
  可是那五也给唐根生推荐了几本。
  类似拉了个需求书单,让唐根生有兴趣可以去试试。
  书单的缘由出自全国各大省市区图书馆的需求。
  出版总署会根据需求进行汇总排序,然后派发任务到出版社……
  这份书单上的书籍,便是人民出版社明年第一季度的定向需求书单的一部分。
  五叔随口说的里面,恰好就有最初唐根生搜的这一本。
  伯特兰?阿瑟?威廉?罗素的《自由之路》。
  如果不是那主任提及,唐根生打死都不会翻译带着明显政治属性的哲学书籍。
  起码现在不会。
  但是呢……
  《自由之路》里,罗素的观点属于纲要似的概述了他所主张的基尔特社会主义制度,以一种建议的方式,主张和平地用行会社会代替资本主义制度。
  这一点是切合当下时代的。
  五叔还跟唐根生说了两个点。
  其一,罗素是50年的诺贝尔文学奖的获得者。
  其二,他争取到了爱因斯坦的同意,并且很关键的是,爱因斯坦今年去见上帝了。
  多种因素汇聚到一起,再加上官方定向任务背书……
  嗯,不仅仅是《自由之路》,像是《幸福之路》、《西方哲学史》甚至《种花家问题》这本书,都可以统统汉译出版。
  兼顾包容,全面和谐……
  定向需求嘛。
  出版任务嘛。
  号召社会有志之士为汉译尽一份力嘛~
  唐根生以往的认知被扭转了45度。
  只能说时代的洪流下,阶段性计划经济真的很棒。
  书单就好巧不巧。
  那主任也威武牛掰。
  “小唐同志?小唐同志?”
  窗户外有个压低的声音响起。
  唐根生脑海下意识自动检索匹配:马老蔫。
  “老马叔?”
  唐根生回了一声。
  放下笔,起身往外间屋走。
  此时外间屋并没有开灯,他走到门口,拽开灯绳后,开门,掀起棉帘子。
  马老蔫站在院子里,手里拎着个中号的麻袋,里面鼓鼓囊囊的。
  “老马叔,快进屋,进屋说。”
  “哎,哎。”
  马老蔫非常客气,礼貌的甚至有点过分。
  “昨个儿收了一箱子杂书,我看着挺整装的,就给留了下来,要不您瞧瞧?”
  果然。
  上门做买卖来了。
  唐根生倒也挺稀罕。
  “太好了,老马叔,您先坐,我来先看看……”
  拉开麻袋,里面是被细麻绳码的整整齐齐的五六摞书。
  少的一摞五六本,多的将近二十本。
  唐根生拎出最上面一摞。
  《日语花译公式》,上面还盖了个方方的章,下角有个086字样。
  《日花通用辞典》
  《韦氏新国际英语词典》
  《牛津引语大辞典》
  《美国波士顿童子军英文手册》
  《当代法国文学词典》
  ……
  一堆翻译工具书。
  唐根生粗略扫了一眼,就决定了它们的归宿便是束之唐家书架。
  牢牢焊死在那里的那种。
  跟大冬天递一块流油的烤地瓜没什么区别。
  放到一旁,下一摞。
  上下卷的《孙子兵法》,北平武学书局发行的。
  《绘图四书白话详解》
  还有全本的六大名著。
  好东西呀。
  唐根生瞥了一眼全神贯注瞅着自己表情的马老蔫……
  嘿,估计又打算看情况下菜碟了呢。
  唐根生快速的扒拉了一遍。
  大红字赵南公提的《龙形八卦掌》
  磨了边的筒子书《阳宅三要》
  上下两侧的线装书《绘图东医宝鉴》
  ……
  书籍分门别类归置的很整齐,不能说琳琅满目,也算是乱七八糟。
  看似不错,但唐根生觉得它们最大的价值,或许也就是充点门面,让家里的书架不显得空荡。
  五分钟后。
  马老蔫怀揣一张大黑十走了。
  也没忘记带走那个麻袋。
  更是接连叮嘱唐根生千万别跟其他人说自己给他留书这件事。
  特别提醒不要跟院子里的邻居说。
  送走马老蔫,唐根生摸了摸下巴。
  院子里的邻居?
  这不就有意思了么。
爱小说WWW.IXS.CC努力创造无弹窗阅读环境,大家喜欢就按 Ctrl+D 加下收藏吧,有你们的支持,让我们走得更远!
可以使用回车、←→快捷键阅读